A real character in fiction or a fictional character in a real story

Sarphati park in Amdterdam, de PijpIt is a sunny, warm morning in Amsterdam. I took my dog out and we are heading to the Sarphatipark.

It is very calm here. Almost no people around. I sit on a bench in my favorite part of this beautiful park. I admire the view. The impatient person I am, it truly calms me down. I am alone with my thoughts.  I turn around and see a sign on the bench. I remember that I have seen this plaque before, but I could not translate it. This time I can. I smile to myself. The small victories in life, when efforts pay off. The quote touches my heart in a strange way. I wonder where it is from.

  The book The Miraculous Life of Claire C,

I think I must go, I do not know where to, but I have to go away,” says Claire. Have you ever had that? That you knew you had to go, but did not know where.”

When I came back home, I found out on the internet that this quote is part of a book called “Het Wonderbaarlijke leven van Claire C” (The miraculous life of Claire C) by Sarah Vanhee.

And here is the story as described in the book  reviews:
‘I lost it, I’m lost, I lost it, I’m lost, I lost it, I’m lost’. Some years ago, Sarah Vanhee found an unfinished manuscript by Guillaume Maguire in which the main character is the insecure, unheroic, somewhat lost Claire C. Fascinated by this character, she decided that her story should not be lost. In The C-Project, Sarah Vanhee finished Maguire’s novel by becoming Claire and going in search of the other characters from the book in Amsterdam. This enabled her to find the missing part of Claire’s identity, along with the rest of the story.

Through various channels, she came into contact with people who considered themselves potential characters in a novel. The book was then written on the basis of their meetings with Claire. 

 Where fiction and reality meet is where the imagination is unlocked. Are the people Claire meets ‘real’ or ‘fictional’? Do they belong to the real world, or to the world of stories? And what about the accidental passers-by? Are they the unnoticed audience for a minimal performance, or do they belong to a greater fiction: have they been written themselves?

As the author herself writes, the different benches where the real meetings took place, now all have a plaque with a quote from a chapter that got created there. Via a Q&R code, you can read the whole chapter- so while travelling from bench to bench, one can follow the same road of Claire C in her miraculous life in Amsterdam- turning urban life into a ready-made fiction. By turns both hilarious and harrowing, Claire’s identity unfolds in multiple layers within a dynamic network of voices. The city plan becomes a web of stories; public spaces set the scene for a novel that writes itself.”

Just by sitting on this bench you start to feel yourself as a real character in a fictional story, a silent witness of an intimate conversation of the past.

 “Je wist dat je weg moest, maar niet waarheen”

 

I have always imagined that Paradise will be a kind of library (Jorge Luis Borges)

The Begijnhof: An Oasis of Peace in Buzzing Amsterdam
The Begijnhof: An Oasis of Peace in the center of Amsterdam

The old, narrow houses of Amsterdam remind you that it is not a city you rush through. It pulsates with its own pace. A city of details to stop and gaze at, while fascinated, you lose your way completely. You just have to slow down and look around. Walking the cobblestone streets, passing by the picturesque canals and the buzzing cafes, you imagine yourself as a character of an adventurous novel or in a silent black and white movie. I would not be surprised if every visitor has at least once thought: what if I leave everything back home and become a writer? Numerous writers have found their muse here, making Amsterdam the literary heaven it is.

My most favorite book as a child was written here” Anne Frank, The Diary of a Young Girl, 1947″ (a dagboek= a diary) If you haven’t read it as a child, please read it now. It changes you.

Talking about books, I have to admit that I am enchanted by the small, privately owned bookshops and I also truly enjoy spending time in the Openbaar Bibliotheek (I highlyyy recommend it). Maybe one of the reasons Simone Kramer schrijft boeken over dingen die echt gebeurd kunnen zijn en fantasieverhalen. Ook maakt ze bewerkingen van verhalen uit de Griekse mythologie, over goden, helden, draken en andere monsters.why I want to learn Dutch so quickly is to be able to read  in Dutch.  Today I bought my first fictional book in Dutch – don’t be surprised it is a child’s book. They are easier to understand and smaller:) I will be reading from it with the help of a dictionary and will make sure to share with you if I come across some interesting words.

Wat voor boeken lees jij het liefst?  / What type of books do you like  to read most?

Kinderboeken (children’s book) , filosofie (philosophy), kunstboeken (art books), kookboeken (cooking books), non-fictie (non-fiction), poëzie (poetry), reisboeken (reisgidsen = trip guides ), interieur- en modeboeken (interior and fashion books) geschiedenis (historical), esoterie (esoteric), spirituele boeken (spiritual), detectives, , klassiekers (classics), mens & maatschappij (people&society), fotoboeken (fotografie = photography),  religie (religion).

Today’s vocabulary is inspired by the literary world:

  • samenvatten (vatte samen, heeft samengevat) – to summarize
  • lezen (as, heeft gelezen) – to read
  • verzinnen (verzon, heeft verzonnen) – to invent, to make up
  • het boek (pl.~en) book
  • de roman (pl.~s) – a novel
  • het sprookje (~s) – fairy tale (Eeen sprookje begint vaak met  “Er was eens…”
  • het kinderboek  – children’s book – een boek voor kinderen
  • het essay (pl.~s) – essay
  • het gezegde (pl.~s/~n) – a saying
  • het spreekword  (pl.~en) – proverb
  • het proza – prose
  • het gedicht (en) – poem
  • de poëzie (pl.poëzieën) poetry
  • de fictie – fiction
  • het tijdschrift – magazine
  • de krant (pl.~en) newspaper
  • de tekst (pl.~en) – text
  • het artikel (pl.~s/~en) – (een tekst in een krant of een tijdschrift) article
  • het woordenboek – dictionary
  • de boekwinkel = de boekhandel – bookstore
  • tweedehands boekenmarkten – second-hand book markets
  • Boekhandel met cafésfeer – a bookstore with a cafe feel / atmosphere
  • de boekenkast –  bookcase
  • het onderwerp (pl.~en) = het thema (pl.~s) topic
  • het genre (pl.~s) genre
  • de literatuur – literature
  • de recensie (pl.~s) = de kritiek (pl.~en)
  • de schrijver (~s) a male writer (jemand die boeken of teksten schrijft)
  • de schrijverster (~s) a female writer
  • bekend = well-known
  • populair – popular
  • de samenvatting (pl.-en) – summary
  • de titel (pl.  titels) – title
  • de inhoud – content, contents
  • de bladzijde (pl. bladzijden) – page
  • de alinea (pl.~s) = de paragraaf (pl.~grafen) paragraph
  • de zin (pl. zinnen) sentence
  • het hoofdstuk (pl.~ken) – chapter
  • de boekenlegger = bladwijzer – bookmark
  • de maatschappij – society

If you are a book lover like me, I know you will appreciate this: tomorrow, if you are somewhere around Spui, visit the book market. I was there last week with my friend Eva and we truly enjoyed it – you can find all kinds of interesting, old books there.

Every Friday in Amsterdam: the book market at the Spui
Every Friday in Amsterdam: the book market at the Spui

Old, rare, second hand and out-of-print books. Every Friday all kind of books are to be found at the Spui Book market in Amsterdam. For over 20 years this book market attracts booklovers from the Netherlands as well as from abroad. - See more at: http://www.deboekenmarktophetspui.nl/index.php/en/#sthash.V8EJTNkt.dpuf

Old, rare, second hand and out-of-print books. Every Friday all kind of books are to be found at the Spui Book market in Amsterdam. For over 20 years this book market attracts booklovers from the Netherlands as well as from abroad. - See more at: http://www.deboekenmarktophetspui.nl/index.php/en/#sthash.V8EJTNkt.dpuf

 

Unique, old books can be found at the book market

 

“Reading is the sole means by which we slip, involuntarily, often helplessly, into another’s skin, another’s voice, another’s soul.” — Joyce Carol Oates

Openbaar Vervoer – Public Transport

Tram Lijn 4 - toward the central station in Amsterdam
Tram Lijn 4

VOCABULARY

  • het vervoer = het transport – transport
  • het vervoermiddel – (means of) transport
  • o.v – openbaar vervoer – public transport
  • de bus – bus
  • de metro (pl.~s) subway
  • de taxi (pl.~s) taxi
  • de trein (pl.~en) – train
  • de nachttrein
  • de tram (pl.trams) tram
  • de boot (pl. boten) boat
  • het schip (pl. schepen) ship
  • de fiets (pl. fietsen) bicycle
  • het station (pl.~s) station
  • het metrostation (pl.~s) metro station
  • de bushalte (pl. -s/-n) – bus stop
  • de lijn – line
  • het kaartje (pl.~s) ticket
  • de kaartjesautomaat  – ticket machine
  • het enkeltje (pl.~s) = de enkele reis
  • het retour (pl.~s) – return
  • de dienstregeling (pl.~en) – schedule, timetable
  • het spoorboekje  – (train) timetable
  • de aankomsttijd (pl.~en) – arrival time
  • de vertrektijd (pl.~en) – departure time
  • de route – the way
  • de rij (pl. rijen) – queue
  • de bestemming (pl.~en) destination
  • het perron (pl.~s) – railway platform
  • het spoor (pl.sporen) tracks (railroad)
  • de vertraging (pl.~en) delay
  • vertraagd – delayed
  • de aansluiting (pl.~en) = de verbinding (pl.~en) connection
  • direct = rechtstreeks – direct, straight
  • druk – crowded, busy
  • de spitsuren – the peak hours
  • de daluren – outside peak hours
  • de reiziger – traveller
  • de NS (Nederlandse Spoorwagen) – Dutch railways

Verbs & Expressions

The Amsterdam metro wagons are a colorful expression of art and creativity
In the Amsterdam subway
  • instappen (stapte in, is ingestapt)  – to get in, to board (ex. ik stap in) 
  • uitstappen (stapte uit, is uitgestapt)  – to get out (ex. ik stap uit) 
  • overstappen (stapte over, is overgestapt) – to change, to switch (ex. 
  • missen (miste, heeft gemist) (ex. Ik mis) – to miss
  • zich haasten – to be in a hurry
  • rijden (reed. h./is gereden) (ex. ik rijd) – to ride, to travel
  • aankomen (kwam aan, is aangekommen) = arriveren (arriveerde, is gearriveerd) (ex. Ik kom aan) – to arrive
  • vertrekken  (vertrok, is vertrokken)  – to depart
  • halen – to reach, to get to
  • stoppen (stopte, is gestopt) – to stop (ex. Ik stop)
  • wachten op – wait for
  • zich haasten – to hurry up (ex. Ik moet me haasten)
  • vertraging hebben  (ex. Mijn vlucht heeft vertraging. – My train was delayed)
  • met de bus/tram/auto/ (naar) gaan  – to go with the bus/ tram/ car to…
  • met de metro rijden – to ride the subway
  • een taxi nemen – to take a taxi
  • met de fiets gaan = op de fiets gaan – to go with the bike
  • te voet gaan – go on foot
  • de volgende halte – next stop
  • eerste klasse – first class
  • tweede klasse  – second class
  • op tijd – on time
  • ongeplande verstoringen – unplanned disruptions

 Useful websites

 een milieuvriendelijke vervoermiddel - environment-friendly transport
 milieuvriendelijke vervoermiddel – environment-friendly transport

 

To practice my Dutch comprehension, I watched this video first without subtitles and then with subtitles to hear the pronounciation of the words carefully:


!!! Do not forget to check out!  – the Dutch public transport firms earn as much as 22,9 million euros per year from passengers who forget to check out with the OV-Chipkaart system.

Sunday – a day of sunshine at the Beatrix park visiting the Pure Market

Today was one of those days when you feel so happy that you walk around with a silly smile on your face and say hello to people you don’t even know. And they respond with the same happy smile. You feel light, relaxed and thankful … for everything. Thankful for the sun; the amazing homemade food the market offers, the band that plays a lovely song you’ve have never heard before; the picturesque park, where dogs are allowed. Michael, our dog, is shaking his tale in agreement with me. I hope your day was as calm, happy and relaxed as ours.

Don’t forget to check the Dutch vocabulary at the bottom – today’s citywordhunt topic was inspired by the Pure market.

One of the nicest parks in Amsterdam, Beatrixpark was created in the years 1936-1938 following the design by Jakoba (Ko) Mulder, a leading Dutch landscape architect, who was also involved in the Amsterdamse Bos project.
Beatrix Park in Amsterdam

The Pure Markt is one of Holland's most renowned markets; a source of exceptional, artisan, Dutch and international produce, food and creativity.

Amazing variety of organic products offeredThe Pure Markt is one of Holland's most renowned markets; a source of exceptional, artisan, Dutch and international produce, food and creativity. The market is populated by a community of remarkable participants from all around Holland, all of whom are deeply passionate about the food and drinks on offer. Many of the participants are themselves producers, people who grow, harvest, bake and cook the food they offer.

tasting market food in the middle of a beautiful park is an amazing experienceAt the pure market you can find all of the ingredients you needA great variety of multicultural cuisine and bio products from local farmersHomemade chips, homemade pasta and delicious strawberries

Crafts at the Pure market in Beatrix park

VOCABULARY

  • het weekend – weekend
  • de hele dag – all day long, the entire day
  • de markt – market
  • een Markt bezoeken – to visit a market
  • op de markt kopen – buying at the market
  • biologische boerenmarkt – biological farmer’s market
  • lokale producten – local products
  • pure producten – pure products
  • ambachtelijk – artisan, crafty
  • dagelijkse boodschappen  (de boodschappen) – daily groceries
  • de bezoeker (pl.~s) visitor
  • producten verkocht door de producenten zelf – products sold by the producers themselves
  • biologische en ecologische producten – biological and ecological products
  • huisgemaakt – homemade
  • de marktkramen – market stalls
  • het aanbod – offer
  • de aankoop – purchase (noun)
  • goedkoop – cheap
  • duur – expensive
  • afgeprijsd – reduced (price), cheap
  • de prijs – price
  • een stuk – one piece (het stuk)
  • een halve kilo  – half a kilo
  • een kilo – one kilo (de kilo)
  • een pakje – one package (het pakje)
  • 1 ons (ounce) = honderd gram = 100 grams

A guest post by the little dutch mouse called Anouk:)

Dutch cheese-one of the best in the worldLife in the Netherlands is quite great by itself (canals, thousands of cafes, museums,bicycles and what not), but what makes it better is cheese (kaas).  What makes it even better is that cheese goes incredibly well with a bottle of white wine. But about this in some other post…

Let’s start with the cheesy  facts first:

Facts about dutch cheese

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Just these few facts prove that Netherlands is the cheese heaven. If you still don’t believe me, check out the video

Living here it is a must to know the dutch vocabulary to be able to order the right cheese according to your own taste preferences.

Cheese varietyDutch cheese variety

The most famous dutch cheese is Gouda (Goudse kaas) and Edam(Edammer kaas). However, there are  many more you could try:   Leidse kaas, Hollandse gatenkaas, Friese nagelkaas, Kruidenkaas, Geiten- en schapenkaas, Rookkaas, Smeerkaas. I am not a kaasverkoper (cheese specialist – yes, there are such people here), but I heard that the local cheese lovers choose Boerenkaas – a fresh local farmer’s type of cheese, made of raw, unpasteurized milk. Another interesting type you could taste is  unique grass cheese – Graskaas – don’t worry it is not made of grass. It is prepared with the the milk of the cows, which are fed  only with  young, fresh spring grass.  Oh, if you like strange things, try the green cheese made with pesto, it is delicious!

Hoe langer een kaas rijpt, hoe harder hij wordt – The longer a cheese matures,  the harder it becomes.

 

Stages of maturity of the Dutch cheese

dutch-cheese-different-taste-smaak

Dutch vocabulary for cheese

Cheese goes well with mustard and jam

Slicing cheese

Characteristics of Dutch cheese

I think now you are absolutely prepared to go and choose the best dutch cheese out there. If you did not have enough of cheese, let me leave you with a great dutch saying:

 Ieder kaasje heeft zijn gaatje 

Literally it means ‘Every cheese has its hole’, used to express that we all have our flaws, meaning “nobody’s perfect’.

Variety of dutch cheese at the market stand at Albert Cuyp

Renting a place in the Netherlands – Vocabulary

home

Finding the perfect place for your new home in a foreign country without understanding the language can be quite a challenge. Two months ago when moving to the Netherlands with my husband and our dog I remembered a favorite quote of mine by Cesare Pavese “Traveling is a brutality. It forces you to trust strangers and to lose sight of all that familiar comfort of home and friends.You are constantly off balance. Nothing is yours except the essential things: air, sleep, dreams, sea, the sky – all things tending towards the eternal or what we imagine of it.” Of course, there are a lot of useful expat rental guides out there and luckily most of the dutch professionals speak impressive English. But at the end of the day, it won’t hurt to know some dutch words and be better prepared when choosing your new home and signing a contract. If you don’t feel like learning them, do print them to have them handy while browsing the dutch rental websites. Good luck.

Let’s start with the most important terms:

  • de makelaar (pl.~s) – real estate agent
  • te koop – to buy
  • te huur – to rent
  • beschikbaar  – available
  • verkocht – sold
  • de vraagprijs – the asking price
  • de wijk (pl. wijken) – neighborhood, district
  • de buurt (pl. buurten) – neighborhood, area

to rent

Types of housing: (het soort – type)

  • het huis (pl. huizen) – house
  • het flatgebouw – apartment house
  • de flat (pl. flats)  = het appartement – apartment
  • de eenkamer/ tweekamerflat / de driekamerflat – a flat with 1/ 2/3 rooms
  • de eengezinswoning – a single-family home
  • vrijstaand – detached
  • twee onder een kap – semi-detached

Types of rental homes:

  • ongemeubileerd – unfurnished
  • gestoffeerd – partly furnished
  • gemeubileerd – fully furnished

 

Description (De beschrijving)

house in Amsterdam
the usual steep stairs in Amsterdam
  • de tekening – sketch
  • de bijzonderheden – the details
  • kenmerken – characteristics
  • de afmeting – size
  • de woonruimte – living space
  • de indeling  – the layout
  • het bouwjaar – date of construction
  • aantal kamers – quantity, number of rooms
  • aantal slaapkamers – number of bedrooms
  • de woonoppervlakte  – living area
  • de tuin (pl. tuinen) – garden
  • de verdieping de etage  – floor, level
  • de begane grond  – the ground floor
  • tuin en overige buitenruimtes – garden and other outside spaces
  • de lift – elevator
  • het balkon (pl. balkons)  balcony
  • de verwarming – heating
  • het dakterras – the deck ; the roof terrace
  • de parkeerplaats – parking lot
  • de kamer (pl. kamers) – room
  • de keuken (pl. keukens) – kitchen
  • de bijkeuken   – the pantry
  • de kinderkamer – kids room
  • de slaapkamer – bedroom
  • de woonkamer = de huiskamer – living room
  • het toilet – toilet (= de wc)
  • de badkamer – bathroom
  • de kelder (pl. kelders) – the basement (in the kelder)
  • de zolder (pl. zolders) – attic, ceiling (op de zolder)
  • de vliering (pl.-en) – attic
  • de trap (pl. trappen) stairs
  • de hal   – the lobby
  • de gang – the corridor

Renting (!! pay special attention to those)

  • de inventarislijst – the inventory list
  • de waarborgsom – deposit, guarantee
  • de inventaris – the inventory
  • de huurder – the tenant ; the renter
  • de verhuurder  – the landlord/ landlady
  • de huurprijs– the rental price (the rent)
  • de huurperiode – rental period
  • minimale huurperiode – minimum rental period
  • de ingangsdatum – the effective date (for the moving in)
  • de einddatum – end date, final date (moving out)
  • de periode van  – a period from
  • Betaalperiode – paying period

Asking for Directions in Dutch – De Weg Vragen

All the vocabulary we would ever need to know to ask for directions or to help someone find their way.

stadsplattegrond - city map
stadsplattegrond – city map

PHRASES

  • Pardon meneer / mevrouw – Excuse me sir / madam
  • Mag ik u iets vragen? – May I ask you something?
  • Bent u hier bekend? – Do you know the area?
  • Weet u de weg naar … ? Do you know the way to …
  • Weet u waar … is? Do you know where … is?
  • Hoe kom ik naar …? How do I get to…?
  • Ik zoek … /Ik ben op zoek  – I am searching for
  • Kunt u me zeggen .. . Can you tell me…
  • Waar is …? Where is …
  • Ik ben op weg naar – I am on the way to…
  • Waar is de dichtsbijzijnde apotheek / bushalte? Where is the nearest pharmacy/ bus stop
  • Kijk uit voor de/het … Watch for the ….

 VERBS

  • de weg wijzen – to point the way
  • gaan – to go
  • lopen – to walk
  • rijden – to drive
  • fietsen – ride a bicycle
  • de straat nemen – take the street
  • zich bevinden – to be located
  • zich oriënteren – to look around ; to orientate oneself
  • oversteken – to cross
  • inslaan (een weg, straat) beginnen te volgen – turn off, turn into

DIRECTIONS

  • Sla links af.  – Turn left.
  • Sla rechts af. – Turn right.
  • om de hoek – around the corner
  • op de hoek – at the corner
  • aan de linkerkant – on the left
  • aan de rechterkant – on the right
  • rechtsaf – naar rechts – take right
  • linksaf – naar links – take left
  • naar rechts / links afslaan – turn to the right / left
  • rechtdoor – straight on
  • naar het Noorden – to the North
  • naar het Westen – to the West
  • naar her Zuiden – to the South
  • naar het Oosten – to the East
  • twee huizen verderop – two houses ahead
  • aan de andere kant – on the other side
  • hiervandaan – from here
  • daarvandaan – from there
  • aan de gracht – at the canal
  • door de tunnel – through the tunnel
  • op het plein – on the square
  • langs – alongside
  • tussen – between
  • voor  – in front of
  • voorbij – past
  • acter – behind
  • totniet verder dan – till, (up) to
  • tegenover  – opposite, accross
  • naast – by the side, next to
  • hier – hier
  • daar – there
  • ginds  – over there
  • dichtbij = vlakbij – nearby
  • dicht bij – close to
  • vlak  = zeer dicht – very close
  • dichtsbijzijnd – nearest
  • door – through
  • verder – further
  • ver van – far from
  • niet ver van – not far from
  • in de buurt van – in the area, close to
  • ver weg – far away

NOUNS

  • de afstand (pl.~en) distance
  • de richting (pl. richtingen) – direction
  • de plattegrond (pl.~en) – map
  • de hoek (pl.~en) – corner
  • het zebrapad  – crosswalk, zebra
  • her stoplicht – the traffic light
  • de rotonde – the roundabout
  • het kruispunt – crossroad
  • de buishalte – bus stop
  • het plein – square
  • het standbeeld – the monument ; the statue
  • het station – station
  • het metrostation – metrostation
  • de gracht – canal

Sleutelbrug

The weather was amazing the past several days, so I was #citywordhunting in #Amsterdam. Here it is the first encountered word: *sleutelbrug* – the key bridge Nieuwe woorden: de brug (pl. bruggen) – bridge ex. onder de brug – under the bridge de sleutel (pl. sleutels) – key ex. Ik heb mijn sleutel verloren. – […]

Rate this:

Spoil yourself

Tussen nu en morgen zit nog heel veel tijd. # spoil yourself –
Between now and tomorrow, there is still a lot of time.

quote

Vocabulary

tussen – between
nu – now
en – and
morgen – 1. tomorrow, 2. morning
zitten –  to sitting ; to sit ; to be located ; to fit ; to be
nog – still
heel – very
veel – a lot
de tijd – time